We have wonderful new neighbors who just moved here from
France. The father works for a major U.S. company and their young family of
five was relocated to California. The parents speak great English, but their
three children arrived a few months ago speaking only French. At least, it
sounds like French, but we really have no way of knowing.
Son Number Three became instant best friends with their
middle boy, and all three of their kids are rapidly learning English, despite
Number Three’s best efforts. My son immediately picked up a weird, high-pitched
French accent and ESL speech pattern that he uses to communicate with them. I
guess he thinks “You want play ball?” asked in a squeaky Pepe Le Pew voice is
helpful. He’s wrong.
One day a few weeks ago, over a beer at the American Embassy
(that’s what I’m calling my garage now), my new neighbor informed me that his
Americanization training was set for the following weekend. I was justifiably
upset, since I thought I was in charge of the ‘Merica training program, but
apparently his major U.S. corporation had hired Riverdale Global Relocation
Services to teach a “How to be an American” class for his wife and kids, and a
“How to not offend everyone in the boardroom” class for him. I was already happily
doing all that for free. I guess these big companies just like to waste their
money. Go figure.
The training was home-based and took place over two full
days. I asked to sit in, but apparently it’s only for employees and their
families, and the “instructor” gets pretty annoyed when you question her
credentials and ask to observe to make sure all the information she’s going to
present is accurate.
My neighbors were kind enough to deliver the class materials
over to me after the training was complete, so I could spot check them for
accuracy. “Right on the bat” I noticed some flagrant errors in the Popular
American Expressions section that was obviously not written by an American or anyone
with any baseball knowledge whatsoever.
“Ballgame” was defined as “whatever it is you are doing;
refers to a negotiation, a deal, an activity, as in, ‘This has been quite a
ballgame.’”
No.
To “drop the ball” was defined as “following through
irresponsibly with a task.”
If “following through irresponsibly” means not following through
and totally blowing it, then maybe.
A “curve ball” was “an unexpected or difficult remark,
usually requiring a defense by the receiver.”
A defensive receiver isn’t even a thing in football. And no,
I don’t mean soccer.
A “foul ball,” or “foul play” was “a curve ball in really bad
taste, as in, ‘Hey Steve, that remark was a foul ball.’”
No, no, no.
And “the ninth inning” was “the final hour, or the final
deadline, sometimes referred to as the ‘top of the ninth.’”
You had a 50/50 shot. Close, but no.
Besides the fact that the baseball idiom section was
obviously written by a lifelong cricket fan, what I was most struck by was not
the inaccuracy of the information on how to do business in America – most of it
seemed to be “right on the baseball” - but rather the fact that any of it
needed to be mentioned at all.
Here are Riverdale’s handy tips on boardroom etiquette from
the General Principles of Business Communication section.
For U.S. Americans,
‘yes’ means ‘yes.’ They tend to use
low-context communication – which is when the speaker relies more on the verbal
content of his/her message (rather than on nonverbal or contextual clues) to
get the intended meaning across.
That is true. We do not use interpretive dance to let you
know that we want to purchase your product for under seven dollars a unit. We’ll
just say that. We also don’t tell you we are interested in partnering with your
firm while, at the same time, throwing feces at you. We stay away from
nonverbal and contextual clues. If we don’t like you, we’ll tell you without
lying and flinging dung.
Americans are not
comfortable with extended pauses or periods of silence. Conversation goes back
and forth in regular ‘beats’ – something like a ping-pong game.
Yes, it is true we don’t like uncomfortable silences, hence
the name. But I’m not sure “ping-pong game” is the best way to describe
conversational flow here in the good ‘ol U.S. of A.
“Hey Bob.”
“Yes, Jim?”
“Grab Lunch?”
“You bet.”
“Applebees?”
“Triple syllable. My point.”
“Dammit!”
Eye contact is very
important. Frequent, though not too intense or prolonged eye contact, expresses
to your counterpart that you are sincere and trustworthy.
Yes, eye contact is important. It’s really the main way we
know you’re talking to us and not someone on your Bluetooth. Careful with that
fine line of “intense and prolonged” eye contact, though. That can take you
from sincere and trustworthy to stalker/serial killer in just a few
uncomfortable seconds. Frankly, if you don’t already understand appropriate eye
contact lengths, you should probably just stay home and keep not looking at
your own countrymen.
American business
people tend to keep a standard distance of about two feet (roughly an ‘arm’s
length’) between themselves and their conversation partners.
This is true, and never to be violated. Also, don’t ever say
“conversation partner.”
Apart from handshakes
and an occasional pat on the back between men, physical contact is generally
not part of the American business culture.
Allow me to make major corrections to this. Let’s replace
the term “pat on the back” with “manly slap on the back while guffawing at an
exceptionally funny joke.” That way you won’t be confused into thinking that a
hand on the other dude’s back should do anything other than leave a red mark.
There is absolutely no rubbing or lingering of any kind.
And we need to get rid of the word “generally” and replace
it with “absolutely.”
“Hey, Jim, I’m really happy about this plan. Let’s hold
hands while we sign the contract. Then, let’s hug it out and go get some lunch.
I’ll rub Bob’s shoulders from the backseat on the ride over to Applebees.”
These are all things you will never hear in America. Be very careful with this
one, or you will find out quickly at what point punching becomes acceptable in
the American boardroom.
And lastly, When
handing items from one person to another, it is acceptable (and not considered
disrespectful) to do so with one hand, or even to gently toss it across the
table.
Yes. If you are going to hand me the Peterson file, a
one-handed handoff or a table slide is really the only way to go. Handing it to
me with two hands would look really weird, and don’t even think about doing
anything stupid like bowing during the handoff, or presenting the file to me on
a platter or a tasseled pillow. Things like that will never get you invited to
Applebees.
There is one last thing that the folks at Riverdale forgot
to put in the training manual, but it’s very
important. The guy from overseas always
buys lunch. And drives. Wait... where are you from again?
Never mind. I’ll drive, but you still have to buy.
See you soon,
-Smidge
Copyright © 2015 Marc Schmatjen
Dear mister Ambassador,
ReplyDeleteCan be baseball or (american) football, even english cricket, it's still not real sport... The only real sport which could be helpful for daily talk is the french "pétanque" where you can "be young" and naturally wrong, and "make a golf" and loose all
Please accept the assurances of my highest consideration
I had to Google it. Isn't that just a Frenched-up version of Bocce ball? Do you really want to be taking credit for Italian games?
ReplyDeleteyou will have to start reading French and Marcel Pagnol in "Fanny" : https://www.youtube.com/watch?v=x0PhfNNZN4c
DeleteYou can't be more french than that :)